Blog_juridische dictaten
Logo Square1Translations


BLOG

Juridische dictaten? Onze specialiteit!



Bent je als advocaat, jurist, rechter of secretaresse ook zo druk bezig met het uittypen van allerhande documenten?

De juiste opmaak, een vloeiende tekst, eventueel een eenvoudige afbeelding? En dan moet je het ook nog posten op het juiste platform zoals Toga of Kleos!


Je begint als professional in de juridische sector al snel te merken dat je je tijd liever in iets anders steekt. Daar hebben we bij Square1Translations de ideale oplossing voor. Ons professionele team van taalpuristen heeft een jarenlange ervaring in de juridische sector en weet als geen ander hoe veel tijd je kunt sparen door het uittypen van documenten uit te besteden.


Een getypt document is nu eenmaal veel herkenbaarder en duidelijker dan een gesproken bestand. In een mum van tijd weet je namelijk wat je moet weten, en zo weten andere personen (bijvoorbeeld in een rechtbank) precies wat er wordt bedoeld, zonder dubbelzinnigheid en gezoek.

Het enige wat jij hoeft te doen, is gewoon een audiobestand opsturen op uploaden waarin je vertelt wat er in het document moet komen, hoe het opgemaakt moet worden en waar we het mogen plaatsen of naar versturen. De rest van het werk neemt ons team graag uit jouw drukke handen!


Weet je wat écht gemakkelijk is aan een dictaat? Je kunt er zo veel meer mee dan wanneer je iets uittypt. Een gesprek met een cliënt of confrater in geschreven woorden? Geen probleem voor ons! Leg gewoon jouw opnameapparaat klaar en begin te praten. De rest doen wij.


Uiteraard vergt het uitschrijven van juridische dictaten heel wat flexibiliteit aan onze kant. Iedere klant heeft andere vragen en eisen. We kunnen verschillende audioformaten voor jou gebruiken, zoals mp3, .m4a, .wav, .dss of .ds2.

Bij ons kun je terecht met ieder soort juridisch document, zoals een rapport, brief, dagvaarding, verzoekschrift, processtuk, expertise of enige andere juridische correspondentie. Het gaat hier vaak om gevoeligere documenten en we garanderen dan ook een 100% discretie.


Of je nu graag een letterlijk overgenomen document wil (verbatim at literatim), of een document dat herschreven is in eigen woorden (woordelijke transcriptie), je hoeft niet verder te zoeken naar een goede partner. Square1Translations at your service!


Het spreekt voor zich dat bij ons kwaliteit boven kwantiteit gaat. Niets gaat bij ons de deur uit als het niet door een tweede persoon is nagelezen, en dat kun je heel letterlijk nemen. We gebruiken consistent spellingscontroletools om jouw tekst 100% origineel en foutloos af te leveren, want jouw imago is ook voor ons erg belangrijk.


Maar wat gebeurt er nu net als je geïnteresseerd bent in onze diensten? Allereerst houden we een grondig intakegesprek. Bij Square1Translations vragen we wat je wensen en eisen zijn, en wat er zeker (niet) in jouw documenten mag komen. Veel juridische professionals gebruiken verbale cues om een bepaalde handeling in een document aan te geven, om bijvoorbeeld iets aan te duiden in juridische software of om bijvoorbeeld een voetnoot aan te maken. Laat ons gewoon even op voorhand weten welke zaken jij allemaal gebruikt en wij houden er rekening mee.


Documenten worden uitgewisseld op de manier waarop jij het verkiest, zoals via Google Drive, OneDrive, Dropbox, e-mail, onze eigen uploadtool of enige andere online service. Je hoeft dus echt aan niets meer te denken, want we kunnen jouw documenten zelfs direct uploaden naar Toga of Kleos.


Ben je bezig met heel wat werk, en was je vergeten om net dat ene document door te sturen naar ons? Of heeft je confrater heel snel een bepaald stuk nodig? Wij nemen ook dringende opdrachten aan!


We hebben trouwens nog een interessante dienst voor jou in de aanbieding. Ben je net bezig met een filmpje te maken van je advocatenkantoor, rechtbank of iets dergelijks? Omdat we ons al zo lang bezighouden met het transcriberen van filmpjes en andere gesproken media, kunnen we jou perfect ondersteunen om een accurate ondertiteling te maken. Of het nu letterlijk getranscribeerd moet worden, of het moet vertaald worden, alles is mogelijk bij ons. Ons vertaalbureau Square1Translations heeft enkele juridische professionals in dienst die jouw taalgebruik en terminologie door en door kennen. Samen met jou creëren we een pareltje!


Heb je interesse om met ons een partnerschap aan te gaan? Dan hoef je ons enkel maar te contacteren! Wij zorgen ervoor dat jouw werk een pak lichter wordt!